TranslateSubtitles.org

One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E06.1080p.AV1.10bit-MeGusta[EZTVx.to].en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:56,875 --> 00:00:59,583
Maailm oli su peas ilusam, isa.

2
00:01:28,375 --> 00:01:32,083
Ta oli ümber maailma käinud 65 korda,

3
00:01:33,291 --> 00:01:36,666
värvatud meremeeste meeskonda
ilma riigita.

4
00:01:37,625 --> 00:01:38,958
Ta oli laevaõnnetuses

5
00:01:39,625 --> 00:01:43,375
ja veetis kaks nädalat Jaapani meres
triivides.

6
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
Me kaotasime laeva tormis.

7
00:01:47,791 --> 00:01:52,083
Me triivisime päevi, teine meremees
ja mina,

8
00:01:52,958 --> 00:01:54,708
klammerdudes puutüki külge.

9
00:01:56,333 --> 00:01:58,083
Mina olin ainus ellujääja.

10
00:01:58,666 --> 00:02:01,916
Sa ütlesid, et teid oli kaks. Mis
juhtus teisega?

11
00:02:02,000 --> 00:02:03,708
Lõpuks suri ta kuumarabandusse.

12
00:02:04,208 --> 00:02:05,541
Aga ta päästis mu elu.

13
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Liha,

14
00:02:07,791 --> 00:02:09,041
ta oli seda soolanud.

15
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Sellel oli maitse,

16
00:02:11,041 --> 00:02:11,875
mis oli magus.

17
00:02:11,958 --> 00:02:13,458
Úrsula nutaks laua taga,

18
00:02:13,541 --> 00:02:16,708
nagu loeks ta kirju, mis pole kunagi
kohale jõudnud,

19
00:02:17,375 --> 00:02:22,666
ja milles José Arcadio rääkis oma
tegudest ja seiklustest.

20
00:02:22,750 --> 00:02:24,916
Sul on siin alati kodu olnud, poeg.

21
00:02:25,625 --> 00:02:27,916
Nii palju toitu visati sigadele.

22
00:02:35,166 --> 00:02:37,833
Kui sa kadusid, olin ma kohe su
selja taga.

23
00:02:40,166 --> 00:02:43,500
Ma otsisin sind igalt teelt, kuni
sind polnud enam näha,

24
00:02:44,958 --> 00:02:47,125
ja ma ei teadnud enam, kust otsida.

25
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
Kes sa oled?

26
00:02:54,166 --> 00:02:55,750
Tere. Mina olen Pietro Crespi.

27
00:02:55,833 --> 00:02:57,166
Ma olen Rebeca peigmees.

28
00:02:59,458 --> 00:03:00,541
Ja sina oled?

29
00:03:01,125 --> 00:03:02,208
Ta on su õde.

30
00:03:10,791 --> 00:03:11,791
Väike vend.

31
00:03:13,958 --> 00:03:14,958
José Arcadio.

32
00:03:32,916 --> 00:03:34,125
Kus sa olnud oled?

33
00:03:36,500 --> 00:03:37,375
Seal väljas.

34
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
Kui ma abiellusin, kolisin ma teisele
korrusele.

35
00:04:02,750 --> 00:04:05,625
Ja Arcadio magas siin kuni päevani,
mil ta kodust lahkus.

36
00:04:06,708 --> 00:04:07,583
Arcadio?

37
00:04:08,625 --> 00:04:09,458
Su poeg.

38
00:04:13,291 --> 00:04:14,416
Ma mäletan...

39
00:04:16,125 --> 00:04:19,083
kui sa öösel välja hiiliksid ja hommikul
tagasi tuleksid,

40
00:04:19,166 --> 00:04:21,041
sa räägiksid mulle oma seiklustest.

41
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
Ja ühel päeval otsustasin ma sinult
küsida:

42
00:04:30,875 --> 00:04:33,000
"Noh, kuidas see kõik tundus?"

43
00:04:36,791 --> 00:04:37,916
Ja sa ütlesid...

44
00:04:39,875 --> 00:04:41,583
"Nagu maavärin."

45
00:04:44,916 --> 00:04:46,625
Sul oli õigus. Kas sa mäletad?

46
00:04:48,833 --> 00:04:50,375
Niikaua kui sa mäletad.

47
00:04:54,500 --> 00:04:55,916
Nii et sa abiellusid?

48
00:04:59,833 --> 00:05:00,833
Ma abiellusin,

49
00:05:02,041 --> 00:05:03,416
ja siis ma lesestusin.

50
00:05:04,250 --> 00:05:05,208
Lugu lõpp.

51
00:05:11,833 --> 00:05:13,375
Kuidas on Catarino poega?

52
00:05:13,875 --> 00:05:15,000
Kas see on veel alles?

53
00:05:23,166 --> 00:05:24,500
Vala mulle veel üks jook.

54
00:05:26,625 --> 00:05:29,166
José Arcadio nõudis muusikat
ja suhkrurooviina

55
00:05:29,250 --> 00:05:31,083
et kõik tema arvele panna.

56
00:05:38,041 --> 00:05:43,125
Tema monumentaalne suurus tekitas
naiste seas uudishimu paanika.

57
00:06:01,833 --> 00:06:05,541
Ta pakkus end nende vahel
kümne peeso eest loosida.

58
00:06:06,250 --> 00:06:07,833
See oli üüratu hind

59
00:06:08,833 --> 00:06:12,000
sest kõige nõutum naine teenis
kaheksa peesot õhtu eest.

60
00:06:12,083 --> 00:06:13,000
Teresa!

61
00:06:13,583 --> 00:06:14,958
Kuid nad kõik nõustusid.

62
00:06:25,791 --> 00:06:26,958
Teeme ära!

63
00:06:31,041 --> 00:06:32,208
Teeme ära!

64
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Lähme sinna.

65
00:06:37,125 --> 00:06:38,750
-Ma võitsin!
-Teeme ära!

66
00:06:57,625 --> 00:06:58,875
Nagu te kõik teate,

67
00:07:00,250 --> 00:07:03,458
peame varsti oma esimesed
valimised Macondos.

68
00:07:06,333 --> 00:07:09,708
Sellest päevast kuni valimispäevani

69
00:07:10,625 --> 00:07:14,250
kehtib komandanditund
kella 20.00-st kuni 6.00-ni.

70
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Lisaks on keelatud järgmine.

71
00:07:18,375 --> 00:07:22,041
Alkohoolsete jookide müük
ja tarbimine

72
00:07:22,625 --> 00:07:27,041
ja kolme või enama inimese
kogunemised, kes ei ole ühest perest.

73
00:07:33,458 --> 00:07:35,666
Arcadio läks ainsana inimese juurde

74
00:07:35,750 --> 00:07:39,000
kes oli ette näinud
Konservatiivse režiimi kuritarvitused.

75
00:07:40,541 --> 00:07:43,041
-Kes see on?
-Arcadio, kooli direktor.

76
00:07:45,250 --> 00:07:46,083
Tere.

77
00:07:46,583 --> 00:07:50,208
Asjad, mida sa ütlesid, on tõeks saamas.
Midagi tuleb ette võtta.

78
00:07:56,500 --> 00:08:00,375
Dr. Alirio Noguera oli saabunud
Macondosse veidi aega tagasi

79
00:08:01,291 --> 00:08:03,958
maitsetute pillide meditsiinikirstuga

80
00:08:04,041 --> 00:08:06,708
ja Leipzigi Ülikooli diplomiga,

81
00:08:07,250 --> 00:08:09,125
mille ta oli ise võltsinud.

82
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
Tema süütu fassaadi taga peitus
prestiižita arsti varjus

83
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
terrorist.

84
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
Mida ta siin teeb?

85
00:08:34,958 --> 00:08:37,291
-Ta teenib magistraati.
-Ma ei teeni kedagi.

86
00:08:37,375 --> 00:08:39,250
Olgu, rahune maha.

87
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
Ta on üks meist.

88
00:08:50,666 --> 00:08:55,125
Need väikesed pudelid…
olid mässu sümbol.

89
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
Tere tulemast revolutsiooni.

90
00:08:59,500 --> 00:09:00,333
Aitäh.

91
00:09:07,583 --> 00:09:10,333
Abiellu uuesti, mu poeg. Mul on kuus tütart.

92
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
Provintsikeskuses levivad kuulujutud,

93
00:09:18,708 --> 00:09:21,208
et liberaalid on valmis
sõtta minema.

94
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
Mis on nende põhjused selleks?

95
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
Nad ei vaja põhjuseid, mu poeg.

96
00:09:26,708 --> 00:09:28,583
Liberaalid on oma olemuselt halvad
inimesed.

97
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
Nad toetavad preestrite tapmist,

98
00:09:31,291 --> 00:09:33,041
tsiviilabielu ja lahutust.

99
00:09:33,791 --> 00:09:37,375
Nad tunnustavad isegi samu õigusi
abieluvälistele ja seaduslikele lastele.

100
00:09:39,916 --> 00:09:42,000
Sa tead minu mõtteid
abieluväliste laste kohta.

101
00:09:42,083 --> 00:09:43,625
See pole sama.

102
00:09:43,708 --> 00:09:47,583
Aureliano José'l
on isalt poolt perekonnanimi "Buendía"

103
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
ja emalt "Moscote".

104
00:09:49,458 --> 00:09:50,583
See pole sama.

105
00:09:52,458 --> 00:09:56,250
Tõtt öelda, härra Moscote,
need teemad mind ei huvita.

106
00:09:56,333 --> 00:09:58,166
Noh, need peaksid sind huvitama.

107
00:09:59,000 --> 00:10:02,250
Tänapäeval
on parem olla võitjate poolel.

108
00:10:16,791 --> 00:10:20,416
Sest me oleme utilitarismi vastu.

109
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
Noguera võttis ühendust
linna noortega,

110
00:10:23,625 --> 00:10:25,875
kellel puudusid poliitilised teadmised,

111
00:10:26,375 --> 00:10:29,041
ja ta alustas
varjatud õhutusaktsiooniga.

112
00:10:29,125 --> 00:10:31,250
Poliitikast ja parteidest
ei räägitud siin kunagi.

113
00:10:31,333 --> 00:10:35,916
Jah, aga teie vanemad ja vanavanemad
asutasid selle linna samadel põhimõtetel

114
00:10:36,000 --> 00:10:37,291
kui Liberaalne Partei.

115
00:10:53,333 --> 00:10:54,166
Kuula.

116
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Mis see on?

117
00:11:01,625 --> 00:11:02,875
Ma tulen Riohachast.

118
00:11:03,458 --> 00:11:05,041
Ma otsin doktor Noguerat.

119
00:11:06,708 --> 00:11:08,041
Mina olen doktor Noguera.

120
00:11:09,833 --> 00:11:12,916
Kindral Medina saadab teate,
et teie tellitud asi on siin.

121
00:11:27,000 --> 00:11:27,916
Lähme siis.

122
00:11:38,458 --> 00:11:43,583
Valimiste lähenemine süütas
doktor Nogueras õõnestustegevuse säde.

123
00:12:03,583 --> 00:12:07,166
Peaaegu kõik asutajate pojad
olid asjasse segatud.

124
00:12:08,208 --> 00:12:12,125
Ja kuigi keegi neist ei teadnud kindlalt,
millist tegevust nad plaanivad,

125
00:12:13,375 --> 00:12:14,708
olid enamik vaimustuses

126
00:12:14,791 --> 00:12:17,541
ideest likvideerida
Konservatiivne võim.

127
00:12:26,666 --> 00:12:27,666
Arvesta minu häälega.

128
00:12:27,750 --> 00:12:30,708
Me ei saa lasta konservatiividel
valimisi varastada, eks?

129
00:12:30,791 --> 00:12:33,458
Arcadio muutus üha rohkem elevil

130
00:12:33,541 --> 00:12:35,250
eelseisva mässu üle.

131
00:12:39,500 --> 00:12:40,958
Macondo hääletab punaselt.

132
00:12:44,541 --> 00:12:45,458
Minu kaasmaalased…

133
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
Räägiti isa Nicanori tulistamisest,

134
00:12:48,958 --> 00:12:51,041
kiriku kooliks muutmisest,

135
00:12:51,833 --> 00:12:53,875
vaba armastuse kehtestamisest.

136
00:14:07,333 --> 00:14:09,125
Kui ta teda sel hommikul nägi,

137
00:14:10,500 --> 00:14:14,000
arvas Rebeca, et Pietro Crespi
oli suhkrune dändi

138
00:14:15,208 --> 00:14:16,416
selle protomehe kõrval,

139
00:14:16,500 --> 00:14:20,000
kelle vulkaanilist hingamist
oli kuulda üle kogu maja.

140
00:14:23,333 --> 00:14:25,333
Sa ei saa mulle seda teha!

141
00:14:30,916 --> 00:14:34,541
Saad aru? Millest aru saada?
Mul pole midagi aru saada.

142
00:14:35,250 --> 00:14:37,125
Sa ei saa kõiki mu nuge ära võtta.

143
00:14:37,208 --> 00:14:39,000
Kohtuniku käsk, proua.

144
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
Kohtunik?

145
00:14:42,208 --> 00:14:43,958
Ta kuuleb minust.

146
00:14:45,666 --> 00:14:47,208
Kuidas ma peaksin töötama?

147
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
Ütle mulle, poiss.

148
00:14:48,958 --> 00:14:52,000
Kuidas ma peaksin töötama?
Mida sa otsid?

149
00:14:52,083 --> 00:14:53,875
Sa ei jätnud sealt midagi maha!

150
00:14:53,958 --> 00:14:56,583
Sa ei jätnud sealt midagi maha.
Oh, poiss.

151
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
-Vaata, ja sa leiad mind.
-Käsud on käsud.

152
00:14:59,541 --> 00:15:01,708
Ma ütlen sulle.
Vaata, ja sa leiad mind.

153
00:15:02,583 --> 00:15:05,083
Ma ütlen sulle,
et sa tagastaksid mu noad, poiss.

154
00:15:05,166 --> 00:15:08,250
Need tagastatakse teile
pärast valimisi, proua.

155
00:15:08,333 --> 00:15:10,583
Kuidas ma nüüd süüa teen?

156
00:15:10,666 --> 00:15:13,708
-Kes käskis sul seda teha?
-Kes saatis ta seda tegema?

157
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
-Mida ma ilma oma nuga tean?
-Kellel on minu noad?

158
00:15:18,208 --> 00:15:20,750
Kuule, poiss, ma räägin sinuga. Tule siia!

159
00:15:20,833 --> 00:15:23,541
-Nad tahavad lihtsalt teha, mis tahavad.
-Mis toimub?

160
00:15:23,625 --> 00:15:25,375
Mis see tähendab?

161
00:15:26,208 --> 00:15:29,041
Kallis, kas nad võtsid ka sinu noad?

162
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
See linn on hulluks läinud.

163
00:15:36,958 --> 00:15:40,625
Matilde,
miks nad kohtlevad meid nagu kurjategijaid?

164
00:15:42,916 --> 00:15:46,166
Kes sa arvad, et sa oled?
Me pole midagi teinud, et seda vääriksime.

165
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
Kuidas me nüüd süüa teeme?

166
00:15:50,791 --> 00:15:52,875
Miks sa neid arestid? Anna need tagasi.

167
00:15:52,958 --> 00:15:54,250
Me jõustame seadust.

168
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
Mis see on?

169
00:15:59,875 --> 00:16:00,708
Ma ei tea.

170
00:16:06,333 --> 00:16:07,916
Mis need seinal on?

171
00:16:08,625 --> 00:16:10,916
-Matilde, me peame midagi tegema.
-Mis see on?

172
00:16:11,416 --> 00:16:12,958
Mida me nüüd teeme?

173
00:16:33,875 --> 00:16:35,458
Kool on suletud!

174
00:16:35,541 --> 00:16:37,125
Üks nael tõmbab teise välja.

175
00:16:44,791 --> 00:16:46,500
-Kes seal veel on?
-Me oleme üksi.

176
00:16:54,208 --> 00:16:55,041
Tule.

177
00:17:07,708 --> 00:17:10,583
Sellest õhtust alates te kirjutate ajalugu!

178
00:17:10,666 --> 00:17:12,041
-See on õige!
-Jah!

179
00:17:12,125 --> 00:17:15,333
Sest revolutsiooni leek põleb
teis kõigis!

180
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
See on õige!

181
00:17:16,875 --> 00:17:19,000
Ja me pole selles üksi.

182
00:17:19,083 --> 00:17:20,166
Meid on rohkem!

183
00:17:20,250 --> 00:17:25,041
Sest rohkem meist on väsinud
elamast konservatiivse surve all.

184
00:17:25,125 --> 00:17:26,583
Alla konservatiividega!

185
00:17:26,666 --> 00:17:31,958
See linn asutati vabaduse ja võrdsuse
põhimõtetel!

186
00:17:32,041 --> 00:17:33,458
Alla konservatiividega!

187
00:17:33,541 --> 00:17:36,791
Seetõttu peame me kõik välja minema
ja hääletama!

188
00:17:37,958 --> 00:17:41,083
Ja me kuradima hääletame nagu mõtleme seda!

189
00:17:41,166 --> 00:17:43,750
Me hääletame väärikalt ja julgelt!

190
00:17:44,250 --> 00:17:45,625
-Teeme ära!
-Jah, härra!

191
00:17:46,208 --> 00:17:48,166
Me läheme välja ja hääletame

192
00:17:48,250 --> 00:17:51,708
sest Macondo on liberaalne, kurat võtaks!

193
00:17:51,791 --> 00:17:55,625
Macondo on liberaalne!

194
00:17:55,708 --> 00:18:02,708
Macondo on liberaalne!

195
00:19:02,708 --> 00:19:07,375
Macondo esimesed valimised
on nüüd ametlikult alanud.

196
00:19:51,125 --> 00:19:53,166
Nagu dr. Noguera juhendas,

197
00:19:53,250 --> 00:19:55,958
pidid mehed, kes esitasid punased hääletussedelid,

198
00:19:56,041 --> 00:19:59,875
jooma oma globuleid
tõendina oma liberaalsest pühendumusest.

199
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
Kokku 236 häält.

200
00:21:25,833 --> 00:21:29,083
132 punast liberaalse partei jaoks

201
00:21:29,166 --> 00:21:32,375
ja ainult 104 sinist
Konservatiivsele Parteile.

202
00:21:34,500 --> 00:21:35,916
Vaheta hääletussedelid.

203
00:21:42,208 --> 00:21:45,583
132 sinist, 104 punast.

204
00:21:47,583 --> 00:21:50,041
Pitserda hääletuskast,
kui sa valmis saad, seersant.

205
00:21:50,125 --> 00:21:52,666
Saada need homme pealinna
loendamisele.

206
00:22:20,583 --> 00:22:23,500
Kui ma oleksin liberaal,
oleks see põhjus sõtta minna.

207
00:22:23,583 --> 00:22:27,000
Mu poiss! Kui sa oleksid,
kas väimees või mitte,

208
00:22:27,083 --> 00:22:28,666
sa poleks seda kunagi näinud.

209
00:24:58,916 --> 00:25:02,958
Sel ööl suutis Rebeca tänada
Jumalat sündimise eest

210
00:25:04,291 --> 00:25:05,958
enne kui ta kaotas end

211
00:25:06,041 --> 00:25:09,166
selle väljakannatamatu valu
kujuteldamatusse naudingusse.

212
00:25:13,875 --> 00:25:16,125
Ütle oma äiale,
et ta tagastaks meie noad,

213
00:25:16,208 --> 00:25:18,208
meie ja kogu linna noad.

214
00:25:18,291 --> 00:25:19,875
Meil pole midagi, millega süüa teha.

215
00:25:47,000 --> 00:25:47,916
Mis toimub?

216
00:25:54,208 --> 00:25:55,541
Ma abiellun Rebecaga.

217
00:25:58,625 --> 00:26:00,125
Ära räägi selliseid rumalaid asju.

218
00:26:03,833 --> 00:26:04,875
Te olete õed-vennad.

219
00:26:06,916 --> 00:26:08,500
Me abiellume kolme päeva pärast.

220
00:26:11,333 --> 00:26:12,875
Me ei küsi luba.

221
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
See on mõttetus.

222
00:26:19,458 --> 00:26:22,125
Kui sa seda teed, ei astu sa enam
kunagi sellesse majja.

223
00:26:22,791 --> 00:26:23,666
Väga hea.

224
00:26:28,791 --> 00:26:30,250
Tulge üks ja kõik.

225
00:26:47,166 --> 00:26:51,833
Úrsula ei andnud kunagi andeks seda,
mida ta pidas uskumatuks lugupidametuseks.

226
00:26:59,750 --> 00:27:03,375
Ja Amaranta ei saanud kunagi üle
oma vihast Rebeca vastu.

227
00:27:34,291 --> 00:27:36,250
Alustame kepiga 14.

228
00:27:38,208 --> 00:27:40,333
Kepp 14. Vaatame personali.

229
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
Väga hea.

230
00:27:43,000 --> 00:27:45,625
Minu peal, üks, kaks, kolm, neli.

231
00:27:45,708 --> 00:27:50,250
Üks, kaks, kolm, neli.

232
00:27:50,333 --> 00:27:52,666
Väga hea.

233
00:27:52,750 --> 00:27:57,250
Üks, kaks, kolm, neli.

234
00:27:58,250 --> 00:27:59,750
Vabandust, ma annan tundi.

235
00:28:00,250 --> 00:28:01,541
Ma abiellun Rebecaga.

236
00:28:04,833 --> 00:28:05,833
Ta on su õde.

237
00:28:07,333 --> 00:28:08,166
Ma ei hooli.

238
00:28:13,708 --> 00:28:14,708
Sa ei saa seda teha.

239
00:28:15,833 --> 00:28:16,833
See on ebaloomulik.

240
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
See on ka ebaseaduslik.

241
00:28:19,958 --> 00:28:22,166
Ma ei anna kuradit, kui see on loomulik.

242
00:28:22,750 --> 00:28:27,166
Vaata, ma tulin sulle ütlema, et sa
ei peaks Rebecalt midagi küsima.

243
00:28:29,666 --> 00:28:30,625
Kas sa kuuled mind?

244
00:28:59,333 --> 00:29:00,166
Äi.

245
00:29:01,000 --> 00:29:02,083
Mu poiss!

246
00:29:03,791 --> 00:29:06,333
-Domino jaoks on liiga vara.
-Ma tean.

247
00:29:07,000 --> 00:29:08,541
Noh? Mis lahti on?

248
00:29:09,833 --> 00:29:10,708
Noad.

249
00:29:12,500 --> 00:29:14,708
Kõik Macondo naised, kaasa arvatud ema,

250
00:29:14,791 --> 00:29:17,000
kuravad, et pole midagi,
millega süüa teha.

251
00:29:17,916 --> 00:29:20,541
Noad on saadetud provintsi pealinna,

252
00:29:20,625 --> 00:29:23,250
koos ülejäänud konfiskeeritud
relvadega,

253
00:29:23,333 --> 00:29:27,166
kui ümberlükkamatu tõend selle kohta,
et liberaalid relvastuvad sõjaks.

254
00:29:41,541 --> 00:29:45,041
Kindral Medina saadab pakilise
sõnumi Manaurest.

255
00:29:45,708 --> 00:29:47,125
Noh, kuidas läheb?

256
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
Konservatiivid varastasid valimised.

257
00:29:49,416 --> 00:29:50,958
Üleriigiline pettus.

258
00:29:51,041 --> 00:29:54,125
Liberaalid haaravad mõnes kohas
relvad kätte.

259
00:29:54,208 --> 00:29:56,083
Me peaksime ka seda tegema!

260
00:29:56,166 --> 00:29:58,958
Relvade haaramiseks peavad meil
relvad olema, Arcadio.

261
00:29:59,041 --> 00:30:00,250
Ole ettevaatlik.

262
00:30:00,333 --> 00:30:04,833
Riohachas hukati kõik liberaalid,
kes valitsuse vastu üles tõusid.

263
00:30:10,833 --> 00:30:14,666
Täna oleme siia kokku tulnud,
et tähistada abielu

264
00:30:15,416 --> 00:30:19,541
José Arcadio Buendía, poja ja
Rebeca Buendía vahel,

265
00:30:20,500 --> 00:30:24,708
kes, hoolimata sellest, mida selle
linna kuulujutud võivad öelda,

266
00:30:24,791 --> 00:30:26,625
ei ole õed-vennad.

267
00:30:29,375 --> 00:30:34,333
Isa, Poja ja Püha Vaimu nimel.
Aamen.

268
00:31:20,083 --> 00:31:23,500
Arcadio ei teadnud kunagi,
et José Arcadio oli tema isa.

269
00:31:46,166 --> 00:31:49,625
Rebeca ja José Arcadio üürisid maja
kalmistu vastas.

270
00:31:49,708 --> 00:31:51,833
Meie maja, kurat.

271
00:31:57,458 --> 00:31:59,250
Ära sinna vaata!

272
00:31:59,916 --> 00:32:03,208
Ja nad kolisid sisse
ilma muu mööblita kui võrkkiik.

273
00:32:12,625 --> 00:32:16,708
Sel ööl hammustas
skorpion Rebecat jalast,

274
00:32:18,125 --> 00:32:21,750
kuid see ei takistanud neil
skandaalset mesinädalat pidamast.

275
00:32:24,208 --> 00:32:27,541
Linnarahvas palvetas,
et selline metsik kirg

276
00:32:27,625 --> 00:32:30,041
ei häiriks surnute rahu.

277
00:32:30,541 --> 00:32:33,333
-Kas teil on nuge?
-Isegi sidrunite lõikamiseks mitte.

278
00:32:33,416 --> 00:32:34,250
Mis toimub?

279
00:32:37,083 --> 00:32:38,041
Tere, Catarino.

280
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
Palun andke mulle juua.

281
00:32:45,125 --> 00:32:47,291
Räägi edasi, nagu mind poleks siin.

282
00:32:54,291 --> 00:32:55,375
Kuule, Aureliano.

283
00:32:56,416 --> 00:33:00,750
Mida su isa ütleks, kui ta teaks,
et sinust sai konservatiiv?

284
00:33:05,333 --> 00:33:07,750
Ma pole ei konservatiiv ega liberaal.

285
00:33:11,041 --> 00:33:12,458
Aga kui ma peaksin valima,

286
00:33:14,291 --> 00:33:15,375
siis ma oleksin liberaal.

287
00:33:17,166 --> 00:33:19,125
Konservatiivid on petised.

288
00:33:19,875 --> 00:33:21,125
See nad on.

289
00:33:29,958 --> 00:33:32,041
Kas sa pead seda silmas, Aureliano?

290
00:33:35,708 --> 00:33:37,250
Pean küll.

291
00:33:40,458 --> 00:33:41,291
Catarino.

292
00:34:14,750 --> 00:34:17,750
Me planeerime revolutsiooni.

293
00:34:20,208 --> 00:34:21,666
Millist revolutsiooni?

294
00:34:22,708 --> 00:34:27,000
Me koordineerime
sarja rünnakuid kogu riigis

295
00:34:27,083 --> 00:34:30,041
et hävitada kõik konservatiivse
režiimi töötajad

296
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
ja nende pered.

297
00:34:32,458 --> 00:34:34,333
Sellepärast me sind vajame.

298
00:34:34,416 --> 00:34:36,791
Me vajame sinu abi
Apolinar Moscote,

299
00:34:36,875 --> 00:34:38,791
tema naise ja kuue tütre tapmisel.

300
00:34:42,875 --> 00:34:45,250
Konservatism tuleb juurteni
eemaldada.

301
00:34:50,541 --> 00:34:52,000
Tead mis, Noguera?

302
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
Sa pole ei revolutsionäär

303
00:34:56,208 --> 00:34:57,125
ega liberaal.

304
00:34:57,916 --> 00:34:59,000
Sa pole mitte midagi.

305
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
Sa oled ainult lihunik.

306
00:35:03,500 --> 00:35:04,708
See sa oled.

307
00:35:07,166 --> 00:35:09,875
Ja tead sa, mis sa oled,
Aureliano Buendía?

308
00:35:11,208 --> 00:35:13,333
Sa oled sentimentaalne

309
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
ja ilma tulevikuta.

310
00:35:17,166 --> 00:35:18,708
Anna mulle pudel tagasi.

311
00:35:19,458 --> 00:35:20,583
Heameelega.

312
00:35:23,083 --> 00:35:23,958
Argpüks.

313
00:35:25,041 --> 00:35:26,750
See sa oled. Argpüks.

314
00:35:28,083 --> 00:35:30,041
Ja argpüksid ei tee ajalugu.

315
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Vabandust.

316
00:35:54,375 --> 00:35:57,791
Pietro Crespi jätkas teisipäeviti
majas lõunatamas,

317
00:35:58,916 --> 00:36:03,250
tõustes väärikalt üle oma
abielulise läbikukkumise Rebecaga.

318
00:36:05,416 --> 00:36:08,541
Amaranta hoolitses tema eest
armastava hoolsusega.

319
00:36:09,666 --> 00:36:10,791
Pietro Crespi jaoks

320
00:36:11,583 --> 00:36:14,958
oli see naine, keda ta oli alati
pidanud ja kohelnud lapsena,

321
00:36:16,125 --> 00:36:17,666
ilmutus.

322
00:37:31,625 --> 00:37:34,583
Kas sa plaanid mind koos
Moscotedega tappa?

323
00:37:35,500 --> 00:37:37,666
Mis kuradit sa räägid?

324
00:37:39,083 --> 00:37:40,500
Hei, rahune maha!

325
00:37:42,208 --> 00:37:46,083
Need tüübid, kes määrati mind
jälgima. Ma räägin neist.

326
00:37:47,041 --> 00:37:49,625
Me saatsime need tüübid sind
jälgima, mitte sind tapma.

327
00:37:50,375 --> 00:37:53,041
Me tahame ainult teada,
millal sa meid üles annad.

328
00:37:53,833 --> 00:37:54,791
Lase ta lahti, mees.

329
00:37:55,791 --> 00:37:56,625
Lase ta lahti.

330
00:38:01,583 --> 00:38:02,416
Palun.

331
00:38:03,916 --> 00:38:05,625
Kui ma oleksin tahtnud teid
üles anda,

332
00:38:06,500 --> 00:38:07,916
oleksin ma seda juba teinud.

333
00:38:09,041 --> 00:38:10,333
Aga ma pole reetur.

334
00:38:15,166 --> 00:38:16,125
See on tõsi.

335
00:38:17,000 --> 00:38:18,958
Päeval, mil te mu äia tapate...

336
00:38:21,208 --> 00:38:24,208
leiate mind nende välisust valvamas.

337
00:39:11,750 --> 00:39:13,000
-Rünnak!
-Hei!

338
00:39:14,583 --> 00:39:18,875
Nüüdsest on see koht Rahvusarmee
omand.

339
00:39:18,958 --> 00:39:20,666
Ei, ma õpetan selles koolis!

340
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
Seis! Hei!

341
00:39:22,250 --> 00:39:24,041
Lase ta lahti! Ära puuduta teda!

342
00:39:24,125 --> 00:39:26,166
Seis!

343
00:39:28,583 --> 00:39:31,041
Jätke ta rahule.

344
00:39:32,208 --> 00:39:33,083
Tule siia.

345
00:39:33,625 --> 00:39:35,083
Ma olen siin. Kõik on korras.

346
00:40:05,708 --> 00:40:06,708
Lase mind lahti. Appi.

347
00:40:07,208 --> 00:40:09,333
-Appi!
-Vait!

348
00:40:09,416 --> 00:40:11,500
Sa ei saa mulle seda teha!

349
00:40:11,583 --> 00:40:13,458
Kurjategijatel pole õigusi! Vait!

350
00:40:13,541 --> 00:40:15,958
Kallis Jumal, näita sellele vaesele
mehele halastust...

351
00:40:19,708 --> 00:40:21,208
Nad ründavad mind!

352
00:40:21,291 --> 00:40:23,500
Kuule. Sul pole õigust seda teha!

353
00:40:23,583 --> 00:40:25,458
-Nad ründavad mind!
-Sul pole--

354
00:40:25,541 --> 00:40:26,375
Tule siia.

355
00:40:27,208 --> 00:40:29,375
-Aidake!
-Ära mängi kangelast, Arcadio.

356
00:40:29,875 --> 00:40:33,250
-Need tüübid võivad su tappa.
-Nad tapavad meid kõiki, kui me midagi
ei tee.

357
00:40:34,583 --> 00:40:38,791
-Te ei saa mind tappa ilma menetluseta!
-Otsusta, Aureliano. Kelle poolt sa oled?

358
00:40:40,416 --> 00:40:41,250
Aitäh.

359
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
Sa ei saa Alirio Noguerat niimoodi
hukata.

360
00:40:47,291 --> 00:40:49,666
Käsi oma sõduritel hukkamine peatada.

361
00:40:50,333 --> 00:40:52,041
Ma ei saa midagi teha, mu poiss.

362
00:40:53,166 --> 00:40:55,125
Kapten Gómez vastutab Macondo eest.

363
00:40:56,208 --> 00:40:57,458
Mida sa ütled?

364
00:41:00,833 --> 00:41:04,541
Kui eriolukord on välja kuulutatud,
võtab sõjavägi üle.

365
00:41:08,416 --> 00:41:09,333
Valmis!

366
00:41:13,208 --> 00:41:14,083
Sihikule!

367
00:41:23,916 --> 00:41:27,791
Elagu revolutsioon!

368
00:41:28,666 --> 00:41:29,541
Tuld!

369
00:42:45,583 --> 00:42:46,583
Kontrolli teda korralikult.

370
00:42:46,666 --> 00:42:48,375
-Mis sul seal on?
-Mitte midagi!

371
00:42:48,458 --> 00:42:49,583
Muidugi on.

372
00:42:49,666 --> 00:42:51,291
Lase mind minema!

373
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
-Me oleme siin seadus!
-Mul pole midagi!

374
00:42:59,625 --> 00:43:03,500
Lase ta minema! Lase mu poeg minema!

375
00:43:12,541 --> 00:43:14,541
Appi!

376
00:43:18,875 --> 00:43:22,750
Võtke see mu pealt ära! Ei!

377
00:43:22,833 --> 00:43:25,250
Ei!

378
00:43:29,000 --> 00:43:31,541
Kapten, sel koeral oli marutaud.

379
00:43:35,458 --> 00:43:36,333
Arsti.

380
00:43:37,000 --> 00:43:38,041
Arsti!

381
00:45:14,875 --> 00:45:16,500
Aureliano, ära ole rumal.

382
00:45:16,583 --> 00:45:18,875
Sa pole sõjaks sündinud.
Nad tapavad su.

383
00:45:26,083 --> 00:45:27,791
Aureliano, poeg. Kuula mind.

384
00:45:34,958 --> 00:45:37,458
Mina olen siin ülemus.

385
00:45:40,125 --> 00:45:41,833
Hoolitse enda eest, mu poeg.

386
00:45:48,625 --> 00:45:49,875
Aureliano, palun.

387
00:45:51,625 --> 00:45:53,833
Hoolitse tema eest nagu ta oleks sinu
oma.

388
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
Hoolitse ka enda eest.

389
00:45:59,250 --> 00:46:00,166
Kas sa kuuled mind?

390
00:46:05,416 --> 00:46:08,208
Poeg, ära jäta mind üksi. Kuula mind.

391
00:46:52,416 --> 00:46:53,541
Poeg, palun.

392
00:47:01,666 --> 00:47:02,625
Ära mine.

393
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
Ära mine.

394
00:47:57,458 --> 00:47:58,833
Mis on, Aureliano?

395
00:48:00,166 --> 00:48:01,541
Valmistage mehed ette.

396
00:48:05,916 --> 00:48:07,041
Me läheme sõtta.

397
00:48:08,375 --> 00:48:09,625
Milliste relvadega?

398
00:48:11,000 --> 00:48:12,083
Nende omadega.

399
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Kes see on?

400
00:48:43,666 --> 00:48:44,541
Aureliano.

401
00:48:47,583 --> 00:48:48,416
Aureliano?

402
00:48:50,458 --> 00:48:51,500
Mis see on?

403
00:48:51,583 --> 00:48:54,166
Me ajame konservatiivid Macondost välja.

404
00:48:55,125 --> 00:48:57,708
Gerineldo, Magnífico ja teised
on minuga ühinenud.

405
00:48:58,750 --> 00:48:59,583
No?

406
00:49:03,083 --> 00:49:04,083
Tule meiega.

407
00:49:04,833 --> 00:49:07,875
Me läheme kindral Medina
liberaalsesse armeesse.

408
00:49:10,375 --> 00:49:13,000
Ma juba käisin väljas
ja nägin kõike, mida pidin nägema.

409
00:49:15,583 --> 00:49:16,833
Minu koht on nüüd siin.

410
00:49:17,791 --> 00:49:18,666
Temaga.

411
00:49:20,541 --> 00:49:21,416
Edu sulle.

412
00:49:31,416 --> 00:49:32,291
Aureliano.

413
00:49:39,333 --> 00:49:40,583
Muidugi ma mäletan.

414
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
Sel ööl…

415
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Ma ütlesin sulle,

416
00:49:47,500 --> 00:49:49,208
et see on nagu maavärin.

417
00:49:53,250 --> 00:49:55,791
Sellepärast mehed kardavad surma.

418
00:50:01,083 --> 00:50:02,666
Ma loodan, et sa tuled elusalt tagasi.

419
00:51:21,250 --> 00:51:22,083
Aureliano.

420
00:51:54,541 --> 00:51:56,375
Vii ta välja! Lähme!

421
00:52:01,041 --> 00:52:05,375
Sa ei saa mind tappa ilma nõuetekohase
menetluseta!

422
00:52:35,166 --> 00:52:37,750
Au ja kodumaa!

423
00:52:40,000 --> 00:52:41,208
Tapa nad!

424
00:53:32,708 --> 00:53:33,750
Nii, Aureliano…

425
00:53:36,708 --> 00:53:37,625
Mis siis?

426
00:53:38,666 --> 00:53:40,208
Kas me liitume kindral Medinaga?

427
00:53:41,166 --> 00:53:42,041
Sina ei liitu.

428
00:53:46,875 --> 00:53:50,291
Ma vajan sind Macondo
tsiviil- ja sõjaväeliseks juhiks.

429
00:53:55,000 --> 00:53:56,208
Linn on sinu.

430
00:53:57,833 --> 00:53:59,791
Hoolitse, et see oleks parem, kas kuuled?

431
00:54:01,000 --> 00:54:02,166
Jah.

432
00:54:02,833 --> 00:54:04,791
Nüüd mine aita mehi relvadega.

433
00:54:09,458 --> 00:54:10,291
Olgu.

434
00:54:50,166 --> 00:54:53,458
Ära tapa mind!

435
00:54:53,541 --> 00:54:56,333
Ma palun sind. Ära tapa mind.

436
00:54:56,416 --> 00:54:57,666
Aitab küll, Moscote.

437
00:54:59,958 --> 00:55:02,333
Me oleme Macondo
konservatiividest vabastanud,

438
00:55:02,916 --> 00:55:05,208
aga sinu ja su perega saab kõik korda.

439
00:55:05,958 --> 00:55:07,416
Ma annan sulle oma sõna.

440
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
Mis see hullus on, mu poiss?

441
00:55:09,416 --> 00:55:10,708
Kas sa oled hulluks läinud?

442
00:55:12,083 --> 00:55:13,375
See ei ole hullus!

443
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
See on sõda.

444
00:55:23,208 --> 00:55:25,500
Ja ära kunagi enam kutsu mind "mu poiss".

445
00:55:29,416 --> 00:55:30,791
Nüüdsest peale

446
00:55:32,666 --> 00:55:36,583
olen ma kolonel Aureliano Buendía.

447
01:02:39,375 --> 01:02:41,791
Subtiitrite tõlge: Alison Woods
Powered by translatesubtitles.org